廃語
廃語(はいご、英語:obsolete word あるいはobsolete term)は、以前は用いられていた単語や句が、ある時期以後、一般に用いられなくなり、過去のものとなってしまったものである[1]。死語(しご)とも言い、現在はこちらが頻用される[2]。
概説
[編集]廃語は、かつて使われていた単語や言い回しで、今は使われなくなったものをいう[3]。
廃語・死語の範囲や、その使い分けは文献により異なる。辞書的な定義では全く使われなくなった語彙を指す場合がある。ところが、世間(一般大衆)のいう「死語」のほうは、大衆の認知を保ちつつも使用頻度がわずかになった時代遅れの語彙を含む[4]。
本項目は百科事典項目なので、できるだけ百科事典的で学術的な意味のほうを説明する。
- 廃語になる理由、経緯
- 無くなった事象や使われなくなった物品 ─ 赤紙、銃後、女子挺身隊のような歴史的事象、永久就職のような時代にそぐわなくなった事象のほかにも、洗濯板や日光写真・謄写版のような生活上の道具やおもちゃで今では見かけることのなくなった物品など、言葉が指し示すものが現在では使われなくなれば、言葉も使われなくなって廃れていくこともある[3]。
- ある単語が別の単語に置き換えられた場合 ─ ある単語や言い回しが別の語に置き換わったために、元の単語が使われなくなっていく場合もあり[3]、例えば写真機、幻灯機のようにカタカナ表記の外来語で置き換えられたものや、外来語でもエゲレス→(イギリス)など時代と共に表記が変わったものは廃語となっている。一部の意味が廃語となることもあり、歴史家の笠松宏至によると室町時代の「中央」という言葉には「猿楽の中央でお帰りになった」など「途中」という意味があったが、これは日本中世史が専門の笠松にとってすら当初は意味不明であったという[5]。つまりこの例では、特定の意味の「中央」は「途中」という単語に置き換えられた。シェークスピア作品に登場する単語や句を集めた辞書 The Dictionary of Shakespeare Words[6]の各項目の説明文ではかなりの頻度で obsolete word(廃語)と説明され、現代英語のどの単語に相当するか説明されている[6]。
- 小林信彦の指摘
評論家小林信彦は1979年のエッセイ『現代<死語>ノート』(岩波書店)において、1956年から20年間にわたって誰もが口にしたのにやがて消え去った流行語を年代順にあげ、これに短評を加えてそれぞれの時代の姿を伝え、小林はそうした<死語>を「時代を生々しく実感させるのは、当時最も多く使われたこれらの言葉」と総括した[7]。
- 世の中から消えても例外的に廃語になりにくいものは歴史ドラマ・映画に登場するもの
一般に古い時代の言葉ほど若い世代の間での知名度は低くなるが、例外もあり、例えば戦時中等の言葉(防空壕、闇市、赤紙等)は、1980年代の「なめ猫」[8]等よりも青年層の知名度は相対的に高い。これは戦時中がドラマや映画等の舞台になることが多く、劇中でこういった言葉が使われるからである。
- 廃語をあえて使う人もいる。
流行語は、時と共に廃れて廃語となりやすい。ただし、全く使われなくなるとは限らず、特に使用者の年代によっては未だ使われている語句もある。例えば一部の廃語と化した流行語「ナウい」「ヤング」「バカうけ」など(用例のひとつが「ナウなヤングにバカウケ」)[9]は「場を盛り下げる危険な死語」として逆によく認知されており、その言葉が生きていた時間より廃語として語り継がれる時間の方が長い言葉も少なくない。故意にそれを用いてウケを狙うようなことも行われる[9]。
国立国語研究所によると、2008年に日本の若者が武士言葉(つまり、過去に武士が使っていたが、すでに廃語になっている言葉)を使うことが流行していると新聞で報じられたが、その流行の火付け役のひとつは『使ってみたい武士の日本語』というタイトルの、武士言葉を200語ほど、1語につき1ページで、用例を添えて説明している本だとのことである[10]。「拙者」や「...ござる」や「かたじけない」などと言うことが流行したのである。
廃語、死語とされる言葉の例
[編集]この節には独自研究が含まれているおそれがあります。 |
廃語・死語の基準は定まっておらず、世代や分野、個々人の感覚によってはあてはまらない場合がある[4][2]。
英語
[編集]- horseless carriage ホースレス・キャリッジ(馬なし馬車) ─ 貴族や富裕層の乗り物は馬車ばかりだった1895年前後に自動車が登場し世の中に衝撃が走ったころに頻繁に使われた用語だが、1900年代初頭のわず10年前後でhorseless carriageが普及し Carriageは「馬なし」が当たり前となったら廃語となった。現在ではcarと言う。
- homebrew computer(ホームブリューコンピュータ) ─ 1970年代のアメリカで自宅でアンプやラジオ受信機を自作することをhomebrewingと呼んでいた人々が、自宅で電子部品からコンピュータを組み立てること(コンピュータの自家製造)を指すために使った用語。1980年代には家庭が購入できる価格帯のコンピュータの完成品が販売されることが一般化し、homebrew computerは世の中から消えてゆき、この用語も忘れられていった。
- interes ─ シェークスピア作品で使われた、〜と関わりを持つ、あるいは物や土地について文句を言う、という意味の単語[6]。
- keel ─ シェークスピア作品で使われた、現代英語の "cool"に相当する語。現代英語ではkeelは竜骨を意味するが、それとは別の意味で使われた。[6]
- kid-fox ─ シェークスピア作品で使われた、子狐のように若くてずる賢い人物、という意味の表現[6]
- shend ─ シェークスピア作品で使われた、非難するという意味の単語。現代英語のblame uponやrebukeやscoldなどに相当する。[6]
- shent ─ 上と同様でシェークスピア作品で使われた、非難するという意味の単語。[6]
- shew ─ シェークスピア作品で、避ける、という意味で使われた単語。現代英語のavoid, ignore, put asideなどに相当。[6]
- Telegraphist ─ 電信オペレーターを指す英語。職業が無くなり、廃語となった。
- Thou(ザウ) ─ 二人称を示す語。現代英語ではYouと言う。
日本語
[編集]古くから使われていた(が明治期以降などに廃語となった)日本語の単語や句は古語と呼ばれており、古語辞典の類に大量に掲載されている。
日本で"死語辞典"の類は多数あるものの、多くはただの雑学本であり、学術的な水準とはみなされていない[4]。
本項は百科事典項目なので、一般庶民の気を引くために面白おかしな事例ばかりを集めた雑学本に掲載されている流行語ではなく、古語辞典に掲載されている単語や句を優先して掲載することが望ましい。
この節には独自研究が含まれているおそれがあります。 |
- あ行
- アベック[11] ─ 現在は「カップル」と呼ばれることが多い。
- 岡引(おかびき、おかっぴき) ─ 江戸時代に同心や与力の手先となり、犯罪者の探索や逮捕を補佐した人。明治時代に奉行の制度が解体され西洋を模倣した警察組織に再編され、廃語となった。
- お茶を挽く(おちゃをひく) ─ 遊郭などで遊女に客がつかず、ならば他の労働をさせようと、あるいは暇つぶしにと、石臼でお茶を挽かされていたこと。
- おぬし ─ 二人称を示す言葉。
- オヤジギャル(おやじギャル[12])
- か行
- 活動写真 ─ 明治・大正期に使われた用語。その後、映画という用語に置き換わった。
- カラーテレビ ─ 1956年のNHKによる実験放送開始や1960年の本放送開始 に合わせて広く使われ始めた用語。白黒テレビが消滅した現在では「カラー」を省略してテレビと言う。
- 髪結い(かみゆい)─ 日本髪を結う専門的職人のこと。明治時代に洋髪(洋風の髪型)が主流になり、消滅し、廃語となった。
- 木戸銭(きどせん) ─ 江戸時代まで使われていた用語であり、寄席、芝居小屋、見世物小屋などに入る際、入り口の木戸で支払う銭(ぜに)のこと。現代日本語の入場料に相当。
- 窮理学 ─ ある学問を指すために明治期に使われた用語。今では別の呼び方に置き換えられた。
- 口入屋(くにゅうや) ─ 奉公人(使用人)や職人の斡旋・仲介をした業者。現代日本語の人材派遣会社や職業安定所に相当する。
- 講(こう) ─ お伊勢参りなどの旅や冠婚葬祭のために人々が普段から一定期間ごとに一定額のお金を出し合い協同でお金を積立てるための組織。旅は、自分の順番がくれば、積み立てたお金が支給され旅立つことができた。冠婚葬祭は突発的に生じこともあるわけが、講に入っていれば、緊急の冠婚葬祭費用も支給され、手持ちの金が無くてもなんとかしのげた。現代日本語で言う互助会に相当。
- ござる ─ 江戸時代の武士の共通語として使われた表現。現代の「〜である」「〜です」「〜ます」に相当する丁寧語。
- 御用聞き(ごようきき) ─ 江戸時代、商家が顧客の家を回り注文や用事を聞くこと。現代日本語の「お得意様回り」に相当。
- さ行
- 写植
- 写植オペレーター ─ 写植機を操作する専門的職業。女性に人気の職業だった時期があったが、DTPが普及すると写植が廃れ、写植オペレーター職も無くなり、廃語となった。
- シミーズ(シミズ) ─ いつ?に使われた、もっぱら女性用の肌着を指す言葉。ワイシャツの元となった中服。
- 仕儀(しぎ) ─ 江戸時代以前の書物や武家社会でよく使われていた、現代日本語では「事の成り行き」「事情」「様子」に相当する言葉
- 拙者(せっしゃ) ─ 一人称を示す言葉。
- た行
- 直通電話 ─ 電話番号を個々の電話機に割り当てることが珍しかった時代に使われた用語。各組織は代表の電話番号だけを用意し交換手を配置し、その番号に電話をかけてきた人に対してどの部署の人と会話したいか質問してその部署の電話機に回路的につなぐ、という手順を毎回踏むことが一般的だった時代の用語。現在では電話が直通なのは当たり前なので、単に電話と言う。
- チョッキ ─ 昭和期に服飾関連で使われた表現。その後、ベストという単語に置き換わった。
- チョベリグ ─ 「超ベリー・グッド(very good)」の略。
- チョベリバ ─ 「超ベリー・バッド(very bad)」の略。
- チョンガー ─ 未婚男性のこと。元々は韓国語で侮蔑的なニュアンスもあり、平成の中期には既に廃れていた。
- 痴呆 ─ 今では認知症という。
- 辻占(つじうら) ─ 江戸時代まで使われた用語で、道の辻(交差点)に立ち、通りすがりの人の言葉や行動をもとに運勢を占う仕事や人。江戸時代にはおみくじのような形で親しまれた。
- ツッパリ[13] ─ いつ?ころ使われた用語であり、不良行為少年のこと。今では通常ヤンキーと呼ばれる。相撲用語としての「つっぱり」が現在も使用されているが、そもそも意味が異なる。
- 電気洗濯機 ─ 現在では洗濯機と言う。
- 電気冷蔵庫 ─ 現在では冷蔵庫と言う。
- トックリ ─ 現在の日本語では"ハイネックのセーター"と呼ぶものを指した昭和期の言葉。
- トランジスターグラマー ─ 小柄で肉体的に魅力のある女性のこと。1960年代頃に使われていた。
- トルコ風呂[14] ─ トルコの人々に対して失礼な用語、差別用語と指摘され、日本にとり友好国であるトルコ共和国との外交上の差し障りにもなると日本の外務省関係者などからも指摘が出たことで、この業界関係者もこの呼び方は使わないことにし「ソープランド」なる用語に置き換えられ、マスコミも受け入れた。→詳細は「トルコ風呂 (性風俗) § 名称問題と改名」を参照
- ドロンする ─ その場から消えるという意味。<例>「この辺でドロンします」
- な行
- は行
- ハイソ ─ 英語で上流階級を意味する「ハイソサエティ」から。高級だったり品よく気取った様子を表現するために使用された。
- 飛脚
- ボイン ─ 乳房の大きな女性のことを指すが、現在は巨乳が一般的。一時期は「デカパイ」とも呼ばれたが、これも廃れた。
- 婦女暴行 ─ 強姦の婉曲表現。現在は強姦、強制性交と直接的に表現することが一般的。
- ま行
- マイクロコンピューター ─ 1980年代後半ころにはマイクロ(CPUにマイクロプロセッサを採用しているコンピュータであること)は当たり前になると、「マイクロ」は省略されてコンピュータと呼ばれたり、パーソナルコンピューターやサーバ、組み込みシステム、デスクトップパソコン、ノートパソコン、タブレットなどの語に置き換えられ、使われなくなった。
- モボ、モガ ─ 1920年代に流行っていた言葉で、それぞれ「モダンボーイ」「モダンガール」の略。西洋風の最先端のファッションをした若者のことであるが、30年代の不穏な空気のもとで影を潜めた。
- や行
出典
[編集]- ↑ 「廃語」『日本大百科全書』。コトバンクより2026年7月6日閲覧。
- 1 2 神永曉 (2023年2月20日). “日本語、どうでしょう?: 第499回「死語」の話”. ジャパンナレッジ. ネットアドバンス. 2024年4月29日閲覧。
- 1 2 3 「廃語」『デジタル大辞泉』。コトバンクより2024年4月29日閲覧。
- 1 2 3 大谷鉄平「死語・廃語研究の意義と方法 ―流通面を焦点とした流行語研究への試論―」『長崎外大論叢』第23号、長崎外国語大学、2019年、105-119頁。
- ↑ 笠松「法と言葉の中世史」平凡社ライブラリー、P57
- 1 2 3 4 5 6 7 8 Bookcaps (2011). The Dictionary of Shakespeare Words. Golgotha Press, Incorporated. ISBN 9781610428941
- ↑ 小林(1997)、p.v
- ↑ 死語研究会 2006, p. 84
- 1 2 死語研究会 2006, pp. 10–11
- ↑ “『使ってみたい武士の日本語』”. 国立国語研究所. 2026年6月8日閲覧。
- ↑ 死語研究会 2006, p. 16
- ↑ 死語研究会 2006, p. 122
- ↑ 死語研究会 2006, p. 14
- ↑ 死語研究会 2006, p. 32
- ↑ 死語研究会 2006, p. 96
- ↑ 死語研究会 2006, p. 58
参考文献
[編集]- 大塚明子『新語死語流行語 こんな言葉を生きてきた』集英社、2003年。ISBN 4-08-720222-4。
- 死語研究会編 編『死語大全』(初版)彩国社、2006年11月10日。ISBN 4-88392-565-X。
- 小林信彦、『現代<死語>ノート』、(1997)、岩波書店(岩波新書)